
【名词&注释】
计量单位(measurement unit)、战略地位(strategic position)、马克思主义哲学(marxist philosophy)、按劳分配(distribution according to work)、重要内容(important content)、拨乱反正(set things right)、建设中国特色社会主义(establishing socialism with chinese cha
...)、“两个凡是”、实事求是思想路线(practical thought route)、必须坚持(must stick to)
[多选题]硼砂常用于治疗
A. 咽喉肿痛
B. 口舌生疮
C. 目赤肿痛
D. 痰热咳嗽
查看答案&解析
举一反三:
[多选题]建设中国特色社会主义(establishing socialism with chinese cha)是科学社会主义在当代中国的伟大实践,它之所以必须以马克思主义哲学为理论基础,是因为( )
A. 马克思主义哲学是科学社会主义的理论基础
B. 马克思主义哲学是建设中国特色社会主义(establishing socialism with chinese cha)的世界观基础
C. 马克思主义哲学是伟大的认识工具
D. 马克思主义哲学是建设中国特色社会主义(establishing socialism with chinese cha)的方法论基础
[单选题]邓小平领导全党拨乱反正,抵制和批评“两个凡是”的直接思想武器是( )
A. 解放思想
B. 实事求是
C. 以经济建设为中心
D. 实践是检验真理的唯一标准
[单选题]在现代化建设中,具有先导性全局性作用,必须摆在优先发展战略地位的是
A. 经济建设
B. 教育
C. 解放思想
D. 科学技术
[单选题]在听完一位成功的企业家讲课后,一些来自企业的学员感到有些失望,便问他:"你讲的那些内容我们也差不多知道,可为什么我们之间的差距会那么大呢?"这位企业家回答说:"那是因为你们仅是知道,而我却做到了,这就是我们的差别。"这句话表明了实践高于理论认识,因为实践具有
A. 普遍有效性 B.客观规律性
B. 主体能动性
C. 直接现实性
[单选题]Text 2 Since the dawn of human ingenuity, people have devised ever more cunning tools to cope with work that is dangerous, boring, burdensome, or just plain nasty. That compulsion has resulted in robotics--the science of conferring various human capabilities on machines. And if scientists have yet to create the mechanical version of science fiction, they have begun to come close.
A. the use of machines to produce science fiction.
B. the wide use of machines in manufacturing industry.
C. the invention of tools for difficult and dangerous work.
D. the elite's cunning tackling of dangerous and boring work.
[单选题]属于永久性细胞的是
A. 神经细胞
B. 肝细胞
C. 胰腺细胞
D. 表皮细胞
E. 淋巴细胞
[单选题]
A. "ups" and "down"B. "goods" and "bads"
B. "pros" and "cons"
C. "highs" and "lows"
[单选题]老年人的动脉管壁组织发生变性可引起
A. 大动脉弹性回缩作用增强
B. 收缩压和舒张压变化都不大
C. 收缩压降低,舒张压增高
D. 脉压增大
E. 脉压减小
[单选题]在社会主义初级阶段,按劳分配中的劳动量应该是( )
A. 劳动者实际提供的全部劳动量
B. 被社会所承认的社会必要劳动量
C. 创造商品个别价值的劳动量
D. 以复杂劳动为计量单位的劳动量
本文链接:https://www.zhukaozhuanjia.com/download/vq37yy.html