
【名词&注释】
民主权利(democratic rights)、财政部门(financial department)、企事业单位(enterprises and institutions)、个体工商户(individual business households)、人民当家作主(people as masters)、脱胎换骨(being reborn)、生产价格指数(producer price index)、国家干部、碱基配对(base pairing)、特许权使用费所得
[单选题]如果按照2008年到2009年烟叶的生产价格指数(producer price index)增幅,预计2010年烟叶的生产价格指数(producer price index)为( )。
A. 115
B. 123
C. 113
D. 110
查看答案&解析
点击获取本科目所有试题
举一反三:
[多选题]党的十七大报告提出,人民依法直接行使民主权利,对干部实行民主监督,是人民当家作主最有效、最广泛的途径。我国公民对国家干部实行民主监督的主要形式有( )。
A. 提出批评和建议
B. 提出申诉
C. 提出控告
D. 进行检举
[多选题]对于下列各项个人所得,应纳个人所得税的是( )。
A. 工资、薪金所得
B. 稿酬所得
C. 偶然所得
D. 保险赔款
[单选题]反密码子UAG识别的mRNA上的密码子是( )。
A. GTC
B. ATC
C. AUC
D. CUA
E. CTA
[单选题]“粉丝”来自英文的fan,源出fanatic,乃其缩写,但经瘦身之后,脱胎换骨,变得轻灵多了。更可爱的是,当初把它译成“粉丝”的人,福至心灵,神来之笔竟把复数一并带了过来。好用多了。单用“粉”字,不但突兀,而且表现不出那种从者如云、纷至沓来的声势。“粉丝”当然是多数,只有三五人甚至三五十人,怎能叫做fans?对偶像当然是说,“我是你的粉丝”,怎么能说,“我是你的粉”呢?粉,极言其细而轻,积少成多,飘忽无定。丝,极言其虽细却长,纠缠而善攀附,所以欲理还乱。
A. 作者对“粉丝”一词的翻译极为赞赏,不属于其中理由的一项是:
B. 音译瘦身之后,脱胎换骨,变得轻灵多了
C. 把复数一并带了过来,好用多了
D. 能表现出从者如云、纷至沓来的声势
E. 能表现出积少成多、欲理还乱的情味
[单选题]现代公共政策制定技术方法的发展趋势是应用( )。
A. 硬技术
B. 软技术
C. “韧”技术
D. 高新技术
本文链接:https://www.zhukaozhuanjia.com/download/kx5rq8.html