
【名词&注释】
和谐社会、个人风格(personal style)、类比推理(analogical reasoning)、优秀人才(excellent talents)、代表候选人(representative candidate)、在校学生(school students)、全省平均水平、投票选举(vote)、等级森严(rigid stratification)、取得了显著成效(acquired remarkable effect)
[单选题]下列四句话中容易引起歧义的是:
A. 这是一门学生愿意学习的课程
B. 我己经和你父亲说定了,周末我们一起走
C. 那是一个大家乐于接受的方案
D. 老师告诉一位同学叫小明到办公室
查看答案&解析
点击获取本科目所有试题
举一反三:
[单选题]建筑外观上的南北之异,并不妨碍南方的宅院与北方的四合院一样,也是很有等级的、很讲究家族封闭与合和的。有东西两厢,甚至有前后几进,在那正厅大室里正襟入坐;上下分明,主次分明。 作者接下来最可能说的是()。
A. 遗憾是历史进步身后寂寞的影子
B. 就不难理解高楼大厦是我们唯一现实的选择
C. 从某种意义上说,建筑是人心的外化和物化
D. 三纲五常的感觉便油然而生
[单选题]有一只木桶,上方有两个水管,单独打开第一个,20分钟可装满木桶;单独打开第二个,10分钟可装满木桶。木桶底部有一小孔,水可以从孔中流出,一满桶水用40分钟流完。若同时打开两个水管,水从小孔中也同时流出,经过多长时间木桶才能装满水?( )。
A. 10分钟
B. 9分钟
C. 8分钟
D. 12分钟
[单选题]H国赤道雨林的面积每年以惊人的比例减少,引起了全球的关注。但是,卫星照片的数据显示,去年H国雨林面积的缩小比例明显低于往年。去年,H国政府支出数百万美元用以制止乱砍滥伐和防止森林火灾。H国政府宜称,上述卫星照片的数据说明,本国政府保护赤道雨林的努力取得了显著成效(acquired remarkable effect)。以下哪项为真,最能削弱H国政府的上述结论?().
A. 去年H国用于保护赤道雨林的财政投入明显低于往年
B. 与H国毗邻的G国的赤道雨林的面积并未缩小
C. 去年H国的旱季出现了异乎寻常的大面积持续降雨
D. 森林面积的萎缩是全球性的环保问题
[多选题]一、类比推理。先给出一组或多组相关的词,要求你在备选答案中找出一组与之在逻辑系上最为贴近、相似或匹配的词。
A. 【例题1】京剧︰芭蕾
B. 指南针︰火药
C. 唐装︰油画
D. 佛教︰基督教
E. 武术︰拳击
[单选题]:从上图可以推出的结论是( )。 I.法国和中国的论文数量相差最少 Ⅱ.前十之外的其他国家的论文数量多于德、法、意三国论文数量之和 Ⅲ.在排名前十的国家中,后七名国家的论文数量之和仍然小于美国
A. 只有IB. 只有Ⅱ
B. 只有Ⅲ
C. 只有Ⅱ和Ⅲ
[单选题]:现行选举法规定,县级以上的地方各级人大在选举上一级人大代表时,提名、酝酿代表候选人的时间( )
A. 不得少于五天
B. 不得少于四天
C. 不得少于三天
D. 不得少于两天
[单选题]今年,全球华人都以不同的方式纪念孔子,孔子思想的核心是( )。
A. 仁
B. 义
C. 孝
D. 信
[单选题]2008年初中和高中在校学生均高于全省平均水平的设区有几个?
A. 6
B. 5
C. 4
D. 3
[单选题]翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在.忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
A. 这段文字中,作者认为:
B. 应随原文意思灵活选择翻译方法
C. 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
D. 人为划分直译、意译本无必要
E. 翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
本文链接:https://www.zhukaozhuanjia.com/download/jz6kjv.html